تبلیغات
니 루 팔 - سطح 1 - درس 4
안녕하 세요      سلام

امروز هم یه درس مهم داریم.امیدوارم دوست داشته باشید.

                                  죄송합니다 

                          [joe-song-hap-mi-da]

یعنی ببخشید ، معذرت می خوام ، عذر می خوام.

پس هر وقت که مسافرت یه سر رفتید کره و خدای نکرده اشتباهی کردید که مجبور شدید از کسی مغذرت خواهی کنید ازش استفاده می کنید.
 
**می بینید که حرف در تلفظ فنوتیکش به صورت oe اومده.
اگر شما به فایل صوتیش گوش کنید این تلفظ رو می شنوید :

چِسُنگ هام نیدا

یعنی بیشتر به صورت e تلفظ میشه نه oe .در اصل یا o رو تلفظ نمیکنن یا اون قدر ریز و تند تلفظ می کنن که اصلا شنیده نمیشه.شما همون e تلفظ کنید.




ما توی فارسی وقتی یکی یه اتفاقی براش افتاده و برای ما تعریف میکنه ، بهش میگیم متاستفم.
توی زبان انگلیسی هم همین طور ، میگن :
i am sorry to hear that = متاستفم که اینو می شنوم.
ولی در زبان کره ای گفتن چنین حرفی غیر عادیه.
اصلا همچین چیزی ندارن.
اگر بعد از شنیدن خبر اتفاق بدی درباره ی کسی بهش بگید  
  죄송합니다   ممکنه طرف مقابلتون فکر کنه شما مقصرید و اون اتفاق کار شما بوده !!!!  
      
                                                                                                     

مورد بعدی درباره ی اینه که شما چه طور می تونید توجه کسی رو به سمت خودتون جلب کنید.
مثلا شما دارید توی خیابون راه میرید و میخواید از کسی آدرس بپرسید.
توی فارسی میتونید بگید ببخشید ، ببخشید خانم ، ببخشید آقا و یه همچین چیزی تا شخص دیگه برگرده به طرف شما و شما بتونید باهاش صحبت کنید.
توی انگلیسی هم اصولا از excuse me استفاده میشه.

اما توی کره ای از اصلاح زیر استفاده میکنن :

                                     저기요 
                                   
                                  [joe-gi-yo]  

مثلا فرض کنید شما توی کشور کره هستید.میرید توی یه کتابخانه و میبینید یه نفر سرشو گذاشته روی میز و خوابش برده.شما هم ازش سوالی دارید.باید برید جلو و بهش بگید 저기요  اون وقت اون شخص متوجه میشه که شما باهاش کار دارید و صداش زدید و سرشو بلند میکنه.
 

**قبلا هم گفتم صدای اُ میده مثل اُردک.


جای دیگه ای که می تونید از  저기요  استفاده کنید توی ستوران و کافی شاپ برای صدا زدن گارسن و جلب توجه اونه.


                   잠시민요        잠깐만요       

     [jam-si-man-yo]       [jam-kkan-man-yo]   
        
این دو اصطلاح زمانی به کار میره که میخوایم از بین جمعیتی رد بشم.همون یه لحظه اجازه بدبد رد بشم خودمونه.توی انگلیسی هم معادلش میشه just a second .

همچنین میتونید موقع رد شدن از میان جمعیت عذرخواهی هم بکنید.
                         
                               죄송합니다


**هر وقت که بعد از حرف حرفبیاد ، اون وقت صدای ش میگیره.این استثنا بود.
البته توی تلفظ فنوتیک نوشته si که همون شی هست.
کره ای ها تقریبا میشه گفته به جای ش ، یه چیزی بین س و ش تلفظ میکنن.

برچسب ها: درس 3، ببخشید، معذرت خواهی، جلب توجه، عبور از میان جمعیت،

تاریخ : پنجشنبه 3 مرداد 1392 | 09:39 ق.ظ | نویسنده : اندیشه | نظرات